TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 05:51:34 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十三冊 No. 414《菩薩念佛三昧經》CBETA 電子佛典 V1.20 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tam sách No. 414《Bồ Tát niệm Phật tam muội Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.20 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 13, No. 414 菩薩念佛三昧經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.20, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 13, No. 414 Bồ Tát niệm Phật tam muội Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.20, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 菩薩念佛三昧經卷第五 Bồ Tát niệm Phật tam muội Kinh quyển đệ ngũ     宋天竺三藏功德直譯     tống Thiên-Trúc Tam Tạng công đức trực dịch   三法品第十二   tam Pháp phẩm đệ thập nhị 爾時不空見菩薩摩訶薩白佛言。世尊。 nhĩ thời bất không kiến Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 菩薩摩訶薩。具足幾法得此三昧。 Bồ-Tát Ma-ha-tát 。cụ túc kỷ Pháp đắc thử tam muội 。 世尊即告不空見言。菩薩若能具足三法。 Thế Tôn tức cáo bất không kiến ngôn 。Bồ Tát nhược/nhã năng cụ túc tam Pháp 。 得此諸佛所說三昧。何者為三。所謂不貪不瞋不癡。如此善根。 đắc thử chư Phật sở thuyết tam muội 。hà giả vi/vì/vị tam 。sở vị bất tham bất sân bất si 。như thử thiện căn 。 若是菩薩住於無貪。便得滿足檀波羅蜜。 nhược/nhã thị Bồ-tát trụ ư vô tham 。tiện đắc mãn túc đàn ba-la-mật 。 心得安住如此法已。攝取不貪清淨善根。 tâm đắc an trụ như thử pháp dĩ 。nhiếp thủ bất tham thanh tịnh thiện căn 。 永離貧窮恒得豪富。具大威勢如日光曜。 vĩnh ly bần cùng hằng đắc hào phú 。cụ Đại uy thế như nhật quang diệu 。 如是菩薩所修功德。皆為一切諸眾生故。 như thị Bồ Tát sở tu công đức 。giai vi/vì/vị nhất thiết chư chúng sanh cố 。 所可宣說無不信受。得此三昧不以為難。 sở khả tuyên thuyết vô bất tín thọ 。đắc thử tam muội bất dĩ vi/vì/vị nạn/nan 。 亦當疾成無上菩提。菩薩具此妙善功德天人敬信。 diệc đương tật thành vô thượng Bồ-đề 。Bồ Tát cụ thử diệu thiện công đức thiên nhân kính tín 。 菩薩若復能修不瞋善根之行。 Bồ Tát nhược phục năng tu bất sân thiện căn chi hạnh/hành/hàng 。 滿足忍辱波羅蜜也。若是菩薩安住忍度。 mãn túc nhẫn nhục Ba-la-mật dã 。nhược/nhã thị Bồ Tát an trụ nhẫn độ 。 若人罵詈刀杖加之。解其支節斷其頭首。 nhược/nhã nhân mạ lị đao trượng gia chi 。giải kỳ chi tiết đoạn kỳ đầu thủ 。 不生一念忿惱之心。亦不說他諸惡過咎。攝取不瞋清淨善根。 bất sanh nhất niệm phẫn não chi tâm 。diệc bất thuyết tha chư ác quá cữu 。nhiếp thủ bất sân thanh tịnh thiện căn 。 慈心為利一切眾生。是以修行如此三昧。 từ tâm vi/vì/vị lợi nhất thiết chúng sanh 。thị dĩ tu hành như thử tam muội 。 菩薩安住此三昧已。得與諸佛世尊常俱。 Bồ Tát an trụ thử tam muội dĩ 。đắc dữ chư Phật Thế tôn thường câu 。 乃至夢中不離見佛。經行坐臥皆獲安樂。 nãi chí mộng trung bất ly kiến Phật 。kinh hành tọa ngọa giai hoạch an lạc 。 諸天護念不見惡夢。寤寐歡喜。刀不能傷毒亦不害。 chư Thiên hộ niệm bất kiến ác mộng 。ngụ mị hoan hỉ 。đao bất năng thương độc diệc bất hại 。 水所不(漂*寸)火所不燒。所資四事恒得豐足。 thủy sở bất (phiêu *thốn )hỏa sở bất thiêu 。sở tư tứ sự hằng đắc phong túc 。 亦為一切皆令歡喜。疾當得於無上菩提。 diệc vi/vì/vị nhất thiết giai lệnh hoan hỉ 。tật đương đắc ư vô thượng Bồ-đề 。 若是菩薩除捨無明。具足不癡善根之時。 nhược/nhã thị Bồ Tát trừ xả vô minh 。cụ túc bất si thiện căn chi thời 。 正觀修行毘婆舍那。即便攝取不癡善根。 chánh quán tu hành tỳ bà xá na 。tức tiện nhiếp thủ bất si thiện căn 。 於一切法決定巧便。滿足般若波羅蜜也。 ư nhất thiết Pháp quyết định xảo tiện 。mãn túc Bát-nhã Ba-la-mật dã 。 他來問難疾能答對。菩薩具足如是三法。 tha lai vấn nạn/nan tật năng đáp đối 。Bồ Tát cụ túc như thị tam Pháp 。 速當得此三昧之寶。 tốc đương đắc thử tam muội chi bảo 。 又不空見。若是菩薩復具三法當得此定。 hựu bất không kiến 。nhược/nhã thị Bồ Tát phục cụ tam Pháp đương đắc thử định 。 何謂為三。應觀一切諸行無常。 hà vị vi/vì/vị tam 。ưng quán nhất thiết chư hạnh vô thường 。 應觀一切諸行皆苦。應觀一切諸法無我。 ưng quán nhất thiết chư hạnh giai khổ 。ưng quán nhất thiết chư pháp vô ngã 。 菩薩具足如此三法。當得斯定疾成佛道。又不空見。 Bồ Tát cụ túc như thử tam Pháp 。đương đắc tư định tật thành Phật đạo 。hựu bất không kiến 。 若是菩薩復具三法當得此定。 nhược/nhã thị Bồ Tát phục cụ tam Pháp đương đắc thử định 。 疾成無上菩提之道。何者為三。所謂供養現在諸佛。 tật thành vô thượng Bồ-đề chi đạo 。hà giả vi/vì/vị tam 。sở vị cúng dường hiện tại chư Phật 。 及以滅度如來舍利。 cập dĩ diệt độ Như Lai xá lợi 。 若以花香幢蓋繒幡種種珍妙而以奉獻。若自供養勸人令行。 nhược/nhã dĩ hoa hương tràng cái tăng phan/phiên chủng chủng trân diệu nhi dĩ phụng hiến 。nhược/nhã tự cúng dường khuyến nhân lệnh hạnh/hành/hàng 。 復應發願作如是言。以我善根布施因緣。 phục ưng phát nguyện tác như thị ngôn 。dĩ ngã thiện căn bố thí nhân duyên 。 願得諸佛所說三昧。又不空見。 nguyện đắc chư Phật sở thuyết tam muội 。hựu bất không kiến 。 復當讚歎現在如來般涅槃佛真實功德。 phục đương tán thán hiện tại Như Lai ba/bát Niết Bàn Phật chân thật công đức 。 讚戒功德定慧解脫解脫知見威儀神通。教化辯才阿蘭若行。 tán giới công đức định tuệ giải thoát giải thoát tri kiến uy nghi thần thông 。giáo hóa biện tài A-lan-nhã hạnh 。 及以慈悲喜捨之法。 cập dĩ từ bi hỉ xả chi Pháp 。 復更殊勝讚歎佛法儀容相好無量功德。既讚歎已復發願言。若我讚歎諸佛功德。 phục cánh thù thắng tán thán Phật Pháp nghi dung tướng hảo vô lượng công đức 。ký tán thán dĩ phục phát nguyện ngôn 。nhược/nhã ngã tán thán chư Phật công đức 。 設獲微福以此善根。當得諸佛所說三昧。 thiết hoạch vi phước dĩ thử thiện căn 。đương đắc chư Phật sở thuyết tam muội 。 疾當得成無上菩提。 tật đương đắc thành vô thượng Bồ-đề 。 又不空見。菩薩摩訶薩於諸佛所。 hựu bất không kiến 。Bồ-Tát Ma-ha-tát ư chư Phật sở 。 聞此三昧功德名字。有三隨喜。何謂為三。 văn thử tam muội công đức danh tự 。hữu tam tùy hỉ 。hà vị vi/vì/vị tam 。 如過去佛往昔已曾修菩薩行。求阿耨多羅三藐三菩提。 như quá khứ Phật vãng tích dĩ tằng tu Bồ Tát hạnh 。cầu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 如彼諸佛求是三昧。我亦隨學求此三昧。 như bỉ chư Phật cầu thị tam muội 。ngã diệc tùy học cầu thử tam muội 。 亦為自利及利他人。聞三昧已即生隨喜。 diệc vi/vì/vị tự lợi cập lợi tha nhân 。văn tam muội dĩ tức sanh tùy hỉ 。 我亦當復隨彼隨喜。此是第一隨喜者也。 ngã diệc đương phục tùy bỉ tùy hỉ 。thử thị đệ nhất tùy hỉ giả dã 。 又不空見。如彼未來諸佛世尊。亦當修習菩提之行。 hựu bất không kiến 。như bỉ vị lai chư Phật Thế tôn 。diệc đương tu tập Bồ-đề chi hạnh/hành/hàng 。 聞此三昧自利利他生於隨喜。我亦隨喜。 văn thử tam muội tự lợi lợi tha sanh ư tùy hỉ 。ngã diệc tùy hỉ 。 是名第二。若諸如來住現在世安隱住快樂。 thị danh đệ nhị 。nhược/nhã chư Như Lai trụ hiện tại thế an ổn trụ/trú khoái lạc 。 斷不善行捨諸惡趣。 đoạn bất thiện hành xả chư ác thú 。 變化幻術種種伎樂圍碁博弈。一切諸惡悉皆離之。 biến hóa huyễn thuật chủng chủng kĩ nhạc vi kỳ bác dịch 。nhất thiết chư ác tất giai ly chi 。 深定大悲無不具足。 thâm định đại bi vô bất cụ túc 。 如彼諸佛往昔已曾修菩薩行聞此三昧。即便求之生隨喜心。我今亦爾。 như bỉ chư Phật vãng tích dĩ tằng tu Bồ Tát hạnh văn thử tam muội 。tức tiện cầu chi sanh tùy hỉ tâm 。ngã kim diệc nhĩ 。 如過去佛隨而喜之。是名第三。 như quá khứ Phật tùy nhi hỉ chi 。thị danh đệ tam 。 又不空見。此三隨喜與發願俱。 hựu bất không kiến 。thử tam tùy hỉ dữ phát nguyện câu 。 若我所獲善根功德。願使眾生常得是定。又不空見。 nhược/nhã ngã sở hoạch thiện căn công đức 。nguyện sử chúng sanh thường đắc thị định 。hựu bất không kiến 。 菩薩具足此三隨喜。亦當疾得如是三昧。 Bồ Tát cụ túc thử tam tùy hỉ 。diệc đương tật đắc như thị tam muội 。 又不空見。若善男子善女人等。 hựu bất không kiến 。nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân đẳng 。 隨喜斯定得此善根功德之聚。為此善根以譬明之。 tùy hỉ tư định đắc thử thiện căn công đức chi tụ 。vi/vì/vị thử thiện căn dĩ thí minh chi 。 如有一人以彼三千大千世界恒河沙為聚。 như hữu nhất nhân dĩ bỉ tam thiên đại thiên thế giới Hằng hà sa vi/vì/vị tụ 。 於大聚中捻取一沙。 ư Đại tụ trung niệp thủ nhất sa 。 擲過無量不可思議億那由他無邊世界。復取一沙擲過無量無數世界。 trịch quá/qua vô lượng bất khả tư nghị ức na-do-tha vô biên thế giới 。phục thủ nhất sa trịch quá/qua vô lượng vô số thế giới 。 如是次第盡大沙聚。此諸世界。 như thị thứ đệ tận Đại sa tụ 。thử chư thế giới 。 若善算師算師弟子。能得邊際知其數不。 nhược/nhã thiện toán sư toán sư đệ-tử 。năng đắc biên tế tri kỳ số bất 。 時不空見即白佛言。如此人者不能知也。唯舍利弗不退菩薩。 thời bất không kiến tức bạch Phật ngôn 。như thử nhân giả bất năng trai dã 。duy Xá-lợi-phất bất thoái Bồ-tát 。 乃能知此世界之量。告不空見。 nãi năng tri thử thế giới chi lượng 。cáo bất không kiến 。 不可思盡若干世界滿中珍寶。其高過於諸天所居。 bất khả tư tận nhược can thế giới mãn trung trân bảo 。kỳ cao quá/qua ư chư Thiên sở cư 。 乃至非想非非想處。以此珍寶施諸眾生。 nãi chí phi tưởng phi phi tưởng xử 。dĩ thử trân bảo thí chư chúng sanh 。 此善男女得福多不。時不空見即白佛言。 thử thiện nam nữ đắc phước đa bất 。thời bất không kiến tức bạch Phật ngôn 。 甚多世尊無量無邊。爾時佛告不空見言。我當語汝。 thậm đa Thế Tôn vô lượng vô biên 。nhĩ thời Phật cáo bất không kiến ngôn 。ngã đương ngữ nhữ 。 若善男女於諸佛剎滿中珍寶。 nhược/nhã thiện nam nữ ư chư Phật sát mãn trung trân bảo 。 以用施於一切眾生。若善男子善女人等。 dĩ dụng thí ư nhất thiết chúng sanh 。nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân đẳng 。 聞此三昧三隨喜已。發願求於無上菩提。亦復欲樂修於多聞。 văn thử tam muội tam tùy hỉ dĩ 。phát nguyện cầu ư vô thượng Bồ-đề 。diệc phục dục lạc/nhạc tu ư đa văn 。 是善男子善女人等。所獲功德勝彼施福。 thị Thiện nam tử thiện nữ nhân đẳng 。sở hoạch công đức thắng bỉ thí phước 。 無量無邊不可稱計。佛告不空見。 vô lượng vô biên bất khả xưng kế 。Phật cáo bất không kiến 。 此念佛三昧即是一切善根之母。如是說者名為正說。 thử niệm Phật tam muội tức thị nhất thiết thiện căn chi mẫu 。như thị thuyết giả danh vi chánh thuyết 。   菩薩念佛三昧經勸持品第十三   Bồ Tát niệm Phật tam muội Kinh khuyến trì phẩm đệ thập tam 爾時世尊告不空見。 nhĩ thời Thế Tôn cáo bất không kiến 。 乃往昔世過阿僧祇阿僧祇無邊大劫。爾時有佛。 nãi vãng tích thế quá/qua a-tăng-kì a-tăng-kì vô biên Đại kiếp 。nhĩ thời hữu Phật 。 號寶勝光如來應正遍知明行足善逝世間解無上士調御丈夫 hiệu Bảo Thắng quang Như Lai ưng Chánh-biến-Tri Minh-hạnh-Túc Thiện-Thệ Thế-gian-giải Vô-thượng-Sĩ điều ngự trượng phu 天人師佛世尊。出現於世無與等者。 Thiên Nhân Sư Phật Thế tôn 。xuất hiện ư thế vô dữ đẳng giả 。 一切人天所共恭敬。解脫調伏度生死岸。 nhất thiết nhân thiên sở cọng cung kính 。giải thoát điều phục độ sanh tử ngạn 。 無上最勝第一世尊。為護一切世間之師。 vô thượng tối thắng đệ nhất Thế Tôn 。vi/vì/vị hộ nhất thiết thế gian chi sư 。 今世後世皆悉明了。所可說法初中後善。 kim thế hậu thế giai tất minh liễu 。sở khả thuyết Pháp sơ trung hậu thiện 。 其義深遠其語巧妙。具足清白梵行之相。 kỳ nghĩa thâm viễn kỳ ngữ xảo diệu 。cụ túc thanh bạch phạm hạnh chi tướng 。 時寶勝光如來世尊於彼經行。與三萬億百千聲聞。 thời Bảo Thắng quang Như Lai Thế Tôn ư bỉ kinh hành 。dữ tam vạn ức bách thiên Thanh văn 。 皆住學地人天恭敬。是寶勝光佛從臥而起心生念言。 giai trụ/trú học địa nhân thiên cung kính 。thị Bảo Thắng quang Phật tùng ngọa nhi khởi tâm sanh niệm ngôn 。 此諸聲聞皆住學地當隨所樂為說深法。 thử chư Thanh văn giai trụ/trú học địa đương tùy sở lạc/nhạc vi/vì/vị thuyết thâm pháp 。 令彼速得盡諸有漏。 lệnh bỉ tốc đắc tận chư hữu lậu 。 告不空見。寶勝光佛即時便現大神通力。 cáo bất không kiến 。Bảo Thắng quang Phật tức thời tiện hiện đại thần thông lực 。 令此三千大千世界。遍滿其中皆成烟炎。 lệnh thử tam thiên đại thiên thế giới 。biến mãn kỳ trung giai thành yên viêm 。 是諸聲聞見此神變。不生怖畏皆大歡喜。 thị chư Thanh văn kiến thử thần biến 。bất sanh bố úy giai đại hoan hỉ 。 譬如比丘得四禪樂。告不空見。 thí như Tỳ-kheo đắc tứ Thiền lạc/nhạc 。cáo bất không kiến 。 寶勝光佛於夜後分為說法故。即現種種神通變化。 Bảo Thắng quang Phật ư dạ hậu phần vi/vì/vị thuyết Pháp cố 。tức hiện chủng chủng thần thông biến hóa 。 時寶勝光佛告諸聲聞。 thời Bảo Thắng quang Phật cáo chư Thanh văn 。 汝等比丘見此三千大千世界烟炎不耶。比丘白佛。唯然已見。比丘當知。 nhữ đẳng Tỳ-kheo kiến thử tam thiên đại thiên thế giới yên viêm bất da 。Tỳ-kheo bạch Phật 。duy nhiên dĩ kiến 。Tỳ-kheo đương tri 。 有為諸行無常苦空。一切諸法皆無有我。 hữu vi chư hạnh vô thường khổ không 。nhất thiết chư pháp giai vô hữu ngã 。 所以者何。此身不淨九孔常流臭穢充滿。 sở dĩ giả hà 。thử thân bất tịnh cửu khổng thường lưu xú uế sung mãn 。 諸行無常輪轉之法。危脆不堅一念不住。 chư hạnh vô thường luân chuyển chi Pháp 。nguy thúy bất kiên nhất niệm bất trụ 。 生老病死之所逼切。猶如幻炎水聚泡沫。 sanh lão bệnh tử chi sở bức thiết 。do như huyễn viêm thủy tụ phao mạt 。 無人無主猶若草木。甚可患厭應速遠離。佛告不空見。 vô nhân vô chủ do nhược thảo mộc 。thậm khả hoạn yếm ưng tốc viễn ly 。Phật cáo bất không kiến 。 是三萬億百千聲聞。聞寶勝光佛說是法時。 thị tam vạn ức bách thiên Thanh văn 。văn Bảo Thắng quang Phật thuyết thị pháp thời 。 是諸比丘見法住法。選擇善法度四顛倒。 thị chư Tỳ-kheo kiến Pháp trụ pháp 。tuyển trạch thiện pháp độ tứ điên đảo 。 於佛法僧得淨善法。能不信他皆得漏盡。 ư Phật pháp tăng đắc tịnh thiện Pháp 。năng bất tín tha giai đắc lậu tận 。 時諸聲聞同聲白佛。如是世尊。有為諸行無常苦空。 thời chư Thanh văn đồng thanh bạch Phật 。như thị Thế Tôn 。hữu vi chư hạnh vô thường khổ không 。 一切諸法皆悉無我。此身不淨九孔流溢。 nhất thiết chư pháp giai tất vô ngã 。thử thân bất tịnh cửu khổng lưu dật 。 甚可厭惡應速捨離。誠如聖教誠如聖教。 thậm khả yếm ố ưng tốc xả ly 。thành như Thánh giáo thành như Thánh giáo 。 又不空見。有三示現。 hựu bất không kiến 。hữu tam thị hiện 。 神通示現教詔示現說法示現。時寶勝光佛以此示現。 thần thông thị hiện giáo chiếu thị hiện thuyết Pháp thị hiện 。thời Bảo Thắng quang Phật dĩ thử thị hiện 。 如是調伏諸聲聞眾。度三脫門空無相願。 như thị điều phục chư Thanh văn chúng 。độ tam thoát môn không vô tướng nguyện 。 及三萬億百千那由他諸菩薩等。皆當得成無上菩提。 cập tam vạn ức bách thiên na-do-tha chư Bồ-tát đẳng 。giai đương đắc thành vô thượng Bồ-đề 。 告不空見。 cáo bất không kiến 。 是諸菩薩聞彼世尊說寶三昧聞化人天。八萬四千億百千歲。轉法輪已然後滅度。 thị chư Bồ-tát văn bỉ Thế Tôn thuyết bảo tam muội văn hóa nhân thiên 。bát vạn tứ thiên ức bách thiên tuế 。chuyển pháp luân dĩ nhiên hậu diệt độ 。 時不空見白佛言。世尊。彼寶勝光如來出世。 thời bất không kiến bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。bỉ Bảo Thắng quang Như Lai xuất thế 。 調伏聲聞為有幾何。正法像法住世幾歲。 điều phục Thanh văn vi/vì/vị hữu kỷ hà 。chánh pháp tượng Pháp trụ/trú thế kỷ tuế 。 爾時世尊告不空見。如是三千大千世界。 nhĩ thời Thế Tôn cáo bất không kiến 。như thị tam thiên đại thiên thế giới 。 一切星宿可知其數。寶勝光佛諸聲聞眾。 nhất thiết tinh tú khả tri kỳ số 。Bảo Thắng quang Phật chư Thanh văn chúng 。 無量無數不可限量。寶勝光佛般涅槃後。 vô lượng vô số bất khả hạn lượng 。Bảo Thắng quang Phật Bát Niết Bàn hậu 。 正法住世足八十億那由他歲。像法住世十二億歲。 chánh pháp trụ thế túc bát thập ức na-do-tha tuế 。tượng Pháp trụ/trú thế thập nhị ức tuế 。 於是中間有佛出世。號曰慈行。壽不可稱量。 ư thị trung gian hữu Phật xuất thế 。hiệu viết từ hạnh/hành/hàng 。thọ bất khả xưng lượng 。 其佛身長足一由延。國人身量六拘盧舍。 kỳ Phật thân trường/trưởng túc nhất do duyên 。quốc nhân thân lượng lục câu-lô xá 。 蓮花周圓亦復如是。悉以此花遍布大地。 liên hoa châu viên diệc phục như thị 。tất dĩ thử hoa biến bố Đại địa 。 一切眾生遊息其上。 nhất thiết chúng sanh du tức kỳ thượng 。 爾時世界名多蓮花。其地柔軟猶如鹿茸。 nhĩ thời thế giới danh đa liên hoa 。kỳ địa nhu nhuyễn do như lộc nhung 。 若觸身時狀若天衣。一切眾生快樂無極。 nhược/nhã xúc thân thời trạng nhược/nhã thiên y 。nhất thiết chúng sanh khoái lạc vô cực 。 又如自在諸天宮殿。是諸眾生欲度東海。 hựu như tự tại chư Thiên cung điện 。thị chư chúng sanh dục độ Đông hải 。 眴頃之間便到彼岸。南西北方亦復如是。 huyễn khoảnh chi gian tiện đáo bỉ ngạn 。Nam Tây Bắc phương diệc phục như thị 。 若有眾生凡欲所之發心即至。是寶勝光佛初成道已。 nhược hữu chúng sanh phàm dục sở chi phát tâm tức chí 。thị Bảo Thắng quang Phật sơ thành đạo dĩ 。 時四海內其地縱廣。足八萬億百千那由他。 thời tứ hải nội kỳ địa túng quảng 。túc bát vạn ức bách thiên na-do-tha 。 諸聲聞眾悉滿其中。諸阿羅漢皆各一食。 chư Thanh văn chúng tất mãn kỳ trung 。chư A-la-hán giai các nhất thực 。 唯除阿難。金剛密迹及阿逸多。 duy trừ A-nan 。Kim Cương mật tích cập A-dật-đa 。 八十那由他不退菩薩。請彼慈行如來世尊。 bát thập na-do-tha bất thoái Bồ-tát 。thỉnh bỉ từ hạnh/hành/hàng Như Lai Thế Tôn 。 為諸菩薩說此三昧。將欲分別顯示之時。 vi/vì/vị chư Bồ-tát thuyết thử tam muội 。tướng dục phân biệt hiển thị chi thời 。 一音之中而說偈言。 nhất âm chi trung nhi thuyết kệ ngôn 。  若人勤方便  求習出家行  nhược/nhã nhân cần phương tiện   cầu tập xuất gia hạnh/hành/hàng  競修最勝法  摧破四魔軍  cạnh tu tối thắng Pháp   tồi phá tứ ma quân  猶如大象王  踐踏眾小草  do như Đại Tượng Vương   tiễn đạp chúng tiểu thảo  若人欲疾得  寂定菩提道  nhược/nhã nhân dục tật đắc   tịch định Bồ-đề đạo  為諸眾生故  修行此三昧  vi/vì/vị chư chúng sanh cố   tu hành thử tam muội  敷演淨妙法  施彼一切樂  phu diễn tịnh diệu Pháp   thí bỉ nhất thiết lạc/nhạc  是人則與佛  同其大悲心  thị nhân tức dữ Phật   đồng kỳ đại bi tâm 爾時慈行佛般涅槃後。有一比丘名曰樹王。 nhĩ thời từ hạnh/hành/hàng Phật Bát Niết Bàn hậu 。hữu nhất Tỳ-kheo danh viết thụ/thọ Vương 。 族正法中廣宣流布是妙經典三昧寶王。 tộc chánh pháp trung quảng tuyên lưu bố thị diệu Kinh điển tam muội bảo vương 。 有轉輪王號帝幢天。有大威德政法治世。 hữu Chuyển luân Vương hiệu Đế Tràng Thiên 。hữu đại uy đức chánh Pháp trì thế 。 是王有城名帝幢處。縱廣正等十二由延。 thị Vương hữu thành danh Đế Tràng xứ/xử 。túng quảng Chánh đẳng thập nhị do duyên 。 城郭樓觀皆是真金。種種綵畫眾寶莊嚴。 thành quách lâu quán giai thị chân kim 。chủng chủng thải họa chúng bảo trang nghiêm 。 其城四面各有三門。國界嚴飾如善建城。又不空見。 kỳ thành tứ diện các hữu tam môn 。quốc giới nghiêm sức như thiện kiến thành 。hựu bất không kiến 。 時王帝幢於夜後分眠寐之中。 thời Vương Đế Tràng ư dạ hậu phần miên mị chi trung 。 有淨居天來至其所。即於夢中而告之曰。大王當知。 hữu tịnh cư thiên lai chí kỳ sở 。tức ư mộng trung nhi cáo chi viết 。Đại Vương đương tri 。 有三昧名諸佛所說念佛三昧。若有菩薩修是三昧。 hữu tam muội danh chư Phật sở thuyết niệm Phật tam muội 。nhược hữu Bồ Tát tu thị tam muội 。 恒生淨土不離見佛。世出世辯無不具足。 hằng sanh tịnh thổ bất ly kiến Phật 。thế xuất thế biện vô bất cụ túc 。 必當疾得無上菩提。時王忽然於夢驚寤。 tất đương tật đắc vô thượng Bồ-đề 。thời Vương hốt nhiên ư mộng kinh ngụ 。 猶見此天故在其前。即白天曰。 do kiến thử Thiên cố tại kỳ tiền 。tức bạch Thiên viết 。 誰能受持如是甚深念佛三昧。天告王曰。 thùy năng thọ trì như thị thậm thâm niệm Phật tam muội 。Thiên cáo Vương viết 。 去此不遠有大比丘名曰樹王。常樂受持讀誦敷演。 khứ thử bất viễn hữu Đại Tỳ-kheo danh viết thụ/thọ Vương 。thường lạc/nhạc thọ trì đọc tụng phu diễn 。 如說修行是深三昧。 như thuyết tu hành thị thâm tam muội 。 爾時帝幢從彼天所。受此三昧及比丘名。 nhĩ thời Đế Tràng tòng bỉ Thiên sở 。thọ/thụ thử tam muội cập Tỳ-kheo danh 。 至心憶持不令忘失。 chí tâm ức trì bất lệnh vong thất 。 即於晨朝捨四天下金輪七寶。及八萬億無數百千宮人婇女。 tức ư thần triêu xả tứ thiên hạ kim luân thất bảo 。cập bát vạn ức vô số bách thiên cung nhân cung nữ 。 為求三昧甚深法故。即與眷屬同時捨家。 vi/vì/vị cầu tam muội thậm thâm Pháp cố 。tức dữ quyến thuộc đồng thời xả gia 。 俱共往詣樹王比丘。又不空見。 câu cọng vãng nghệ thụ/thọ Vương Tỳ-kheo 。hựu bất không kiến 。 時彼四眾天龍八部皆共圍遶。有九萬億欲界諸天。 thời bỉ Tứ Chúng thiên long bát bộ giai cộng vi nhiễu 。hữu cửu vạn ức dục giới chư Thiên 。 八萬那由他諸菩薩等。亦與眷屬恭敬圍遶。 bát vạn na-do-tha chư Bồ-tát đẳng 。diệc dữ quyến thuộc cung kính vi nhiễu 。 樹王比丘時為大眾。說此甚深念佛三昧。 thụ/thọ Vương Tỳ-kheo thời vi/vì/vị Đại chúng 。thuyết thử thậm thâm niệm Phật tam muội 。 帝幢大王即至其所。以天真寶散比丘上。五體投地至心頂禮。 Đế Tràng Đại Vương tức chí kỳ sở 。dĩ Thiên chân bảo tán Tỳ-kheo thượng 。ngũ thể đầu địa chí tâm đảnh lễ 。 復持八萬淨妙金花。天曼陀羅沈水末香。 phục trì bát vạn tịnh diệu kim hoa 。Thiên Mạn-đà-la trầm thủy mạt hương 。 又以敬心奉散比丘。供養既畢即與眷屬。 hựu dĩ kính tâm phụng tán Tỳ-kheo 。cúng dường ký tất tức dữ quyến thuộc 。 皆悉出家被淨法服。為欲修習此三昧故。 giai tất xuất gia bị tịnh Pháp phục 。vi/vì/vị dục tu tập thử tam muội cố 。 供養恒沙無量諸佛。與其眷屬求是三昧。 cúng dường hằng sa vô lượng chư Phật 。dữ kỳ quyến thuộc cầu thị tam muội 。 八萬四千億那由歲。衣服飲食及諸珍寶。 bát vạn tứ thiên ức na do tuế 。y phục ẩm thực cập chư trân bảo 。 親近供養樹王比丘。常自受持讀誦解說。 thân cận cúng dường thụ/thọ Vương Tỳ-kheo 。thường tự thọ trì đọc tụng giải thuyết 。 如說修行是妙三昧。亦化一切無量眾生。 như thuyết tu hành thị diệu tam muội 。diệc hóa nhất thiết vô lượng chúng sanh 。 大悲為心初無懈惓。帝幢菩薩及其眷屬。聞樹王師說此妙法。 đại bi vi/vì/vị tâm sơ vô giải quyền 。đế Tràng Bồ-tát cập kỳ quyến thuộc 。văn thụ/thọ vương sư thuyết thử diệu pháp 。 至心受持未曾暫捨深生恭敬恒如佛想。 chí tâm thọ trì vị tằng tạm xả thâm sanh cung kính hằng như Phật tưởng 。 精勤修習初不休息。 tinh cần tu tập sơ bất hưu tức 。 樹王比丘皆悉成就彼八萬億百千比丘。修菩薩行往不退地。 thụ/thọ Vương Tỳ-kheo giai tất thành tựu bỉ bát vạn ức bách thiên Tỳ-kheo 。tu Bồ Tát hạnh vãng bất thoái địa 。 然後滅度。彼諸眷屬皆亦命過。爾時復有佛出於世。 nhiên hậu diệt độ 。bỉ chư quyến chúc giai diệc mạng quá/qua 。nhĩ thời phục hưũ Phật xuất ư thế 。 號閻浮幢如來世尊十號具足。 hiệu Diêm-phù tràng Như Lai Thế Tôn thập hiệu cụ túc 。 帝幢比丘既值世尊供養恭敬。諮稟如是甚深三昧。 Đế Tràng Tỳ-kheo ký trị Thế Tôn cúng dường cung kính 。ti bẩm như thị thậm thâm tam muội 。 受持讀誦如說修行。饒益一切人天世間。 thọ trì đọc tụng như thuyết tu hành 。nhiêu ích nhất thiết nhân thiên thế gian 。 皆得無上菩提大利。 giai đắc vô thượng Bồ-đề Đại lợi 。 帝幢比丘廣宣流布諸佛所說甚深定故。過三千劫當成正覺。 Đế Tràng Tỳ-kheo quảng tuyên lưu bố chư Phật sở thuyết thậm thâm định cố 。quá/qua tam thiên kiếp đương thành chánh giác 。 又能成就九億百千那由他等無量眷屬。 hựu năng thành tựu cửu ức bách thiên na-do-tha đẳng vô lượng quyến thuộc 。 皆悉安住不退菩提。 giai tất an trụ bất thoái Bồ-đề 。 爾時世尊告不空見。 nhĩ thời Thế Tôn cáo bất không kiến 。 時帝幢王大比丘者豈異人乎。 thời Đế Tràng Vương Đại Tỳ-kheo giả khởi dị nhân hồ 。 今現成佛號曰高行如來世尊應正遍知十號具足。又不空見。汝今當知。 kim hiện thành Phật hiệu viết cao hạnh/hành/hàng Như Lai Thế Tôn ưng Chánh-biến-Tri thập hiệu cụ túc 。hựu bất không kiến 。nhữ kim đương tri 。 以是三昧威神勢力。饒益如是無量眾生。 dĩ thị tam muội uy thần thế lực 。nhiêu ích như thị vô lượng chúng sanh 。 以少聞故常值佛世。又不空見。 dĩ thiểu văn cố thường trị Phật thế 。hựu bất không kiến 。 若有菩薩少得聞此三昧名故常值佛世。何況菩薩於今現在。 nhược hữu Bồ Tát thiểu đắc văn thử tam muội danh cố thường trị Phật thế 。hà huống Bồ Tát ư kim hiện tại 。 若得聞遇此三昧經。 nhược/nhã đắc văn ngộ thử tam muội Kinh 。 受持讀誦其福如上已不可量。何況復能廣聞受持讀誦解說如說修行。 thọ trì đọc tụng kỳ phước như thượng dĩ bất khả lượng 。hà huống phục năng quảng văn thọ trì đọc tụng giải thuyết như thuyết tu hành 。 又不空見。若有菩薩乘於大乘辟支佛乘。 hựu bất không kiến 。nhược hữu Bồ-tát thừa ư Đại-Thừa Bích Chi Phật thừa 。 及聲聞乘人天之乘。若善男子善女人等。 cập Thanh văn thừa nhân thiên chi thừa 。nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân đẳng 。 或得暫聞是妙三昧。是諸菩薩及善男女。 hoặc đắc tạm văn thị diệu tam muội 。thị chư Bồ-tát cập thiện nam nữ 。 皆當疾得無上正覺。又不空見。是諸人等。 giai đương tật đắc vô thượng chánh giác 。hựu bất không kiến 。thị chư nhân đẳng 。 譬如有人在閻浮提。 thí như hữu nhân tại Diêm-phù-đề 。 見彼明相決定必知日出不久大光普照。閻浮提人因日光明。 kiến bỉ minh tướng quyết định tất tri nhật xuất bất cửu đại quang phổ chiếu 。Diêm-phù-đề nhân nhân nhật quang minh 。 能得分別青黃等色。如是不空見。 năng đắc phân biệt thanh hoàng đẳng sắc 。như thị bất không kiến 。 若有行者略聞諸佛所說三昧。是善男子善女人等。 nhược hữu hành giả lược văn chư Phật sở thuyết tam muội 。thị Thiện nam tử thiện nữ nhân đẳng 。 不久當得無上菩提。猶彼明相知日必出。汝當深信此妙三昧。 bất cửu đương đắc vô thượng Bồ-đề 。do bỉ minh tướng tri nhật tất xuất 。nhữ đương thâm tín thử diệu tam muội 。 受持憶念勿生疑惑。又不空見。 thọ trì ức niệm vật sanh nghi hoặc 。hựu bất không kiến 。 善男子等如劫將盡六日出時。一切大地皆成煙焰。 Thiện nam tử đẳng như kiếp tướng tận lục nhật xuất thời 。nhất thiết Đại địa giai thành yên diệm 。 七日出時三千大千世界之中一切洞然。 thất nhật xuất thời tam thiên đại thiên thế giới chi trung nhất thiết đỗng nhiên 。 如是不空見。善男女等學大乘者有不學者。 như thị bất không kiến 。thiện nam nữ đẳng học Đại-Thừa giả hữu bất học giả 。 若得少聞此三昧寶。書持讀誦解說其義。 nhược/nhã đắc thiểu văn thử tam muội bảo 。thư trì độc tụng giải thuyết kỳ nghĩa 。 皆當疾得無上菩提。又不空見。 giai đương tật đắc vô thượng Bồ-đề 。hựu bất không kiến 。 善男子等譬如堀井若見淤埿。必定知水不復遠也。 Thiện nam tử đẳng thí như quật tỉnh nhược/nhã kiến ứ 埿。tất định tri thủy bất phục viễn dã 。 又不空見。若有菩薩及諸眾生。 hựu bất không kiến 。nhược hữu Bồ Tát cập chư chúng sanh 。 於佛所說念佛三昧。應當書寫受持讀誦。 ư Phật sở thuyết niệm Phật tam muội 。ứng đương thư tả thọ trì đọc tụng 。 解說其義如說修行憶而不忘。是善男子善女人等。 giải thuyết kỳ nghĩa như thuyết tu hành ức nhi bất vong 。thị Thiện nam tử thiện nữ nhân đẳng 。 不久疾得無上菩提。又不空見。 bất cửu tật đắc vô thượng Bồ-đề 。hựu bất không kiến 。 善男子等譬如有人吞金剛丸。時諸聰慧善男子等。 Thiện nam tử đẳng thí như hữu nhân thôn Kim cương hoàn 。thời chư thông tuệ Thiện nam tử đẳng 。 必知此人定死不久。以此金剛極難消故。如是不空見。 tất tri thử nhân định tử bất cửu 。dĩ thử Kim cương cực nạn tiêu cố 。như thị bất không kiến 。 善男子等若人於是妙三昧寶。 Thiện nam tử đẳng nhược/nhã nhân ư thị diệu tam muội bảo 。 受持讀誦廣說深義。乃至少聞三昧妙法。 thọ trì đọc tụng quảng thuyết thâm nghĩa 。nãi chí thiểu văn tam muội diệu pháp 。 此善男子善女人等。不久當得無上菩提。所以者何。 thử Thiện nam tử thiện nữ nhân đẳng 。bất cửu đương đắc vô thượng Bồ-đề 。sở dĩ giả hà 。 諸佛所說念佛三昧如金剛故。過去未來現在諸佛。 chư Phật sở thuyết niệm Phật tam muội như Kim cương cố 。quá khứ vị lai hiện tại chư Phật 。 應正遍知之所宣說。分別選擇威神守護。 ưng Chánh-biến-Tri chi sở tuyên thuyết 。phân biệt tuyển trạch uy thần thủ hộ 。 令諸行者不失作業。菩薩應當如是修習。 lệnh chư hành giả bất thất tác nghiệp 。Bồ Tát ứng đương như thị tu tập 。 恒欲利益一切世間。是名菩薩乘此樂行。 hằng dục lợi ích nhất thiết thế gian 。thị danh Bồ-tát thừa thử lạc/nhạc hạnh/hành/hàng 。 如忉利天歡喜之園。若有見者身心踊悅。 như Đao Lợi Thiên hoan hỉ chi viên 。nhược hữu kiến giả thân tâm dũng/dõng duyệt 。 菩薩如是得此三昧。疾成無上菩提正覺。 Bồ Tát như thị đắc thử tam muội 。tật thành vô thượng Bồ-đề chánh giác 。 於所未聞諸章句等。若欲習學得亦不難。 ư sở vị văn chư chương cú đẳng 。nhược/nhã dục tập học đắc diệc bất nạn/nan 。 妙哉往古一切諸佛。為利益故分別示現。令滿句義安住法界。 diệu tai vãng cổ nhất thiết chư Phật 。vi/vì/vị lợi ích cố phân biệt thị hiện 。lệnh mãn cú nghĩa an trụ pháp giới 。 諸大菩薩攝持擁護。敷演教化令樂正道。 chư đại Bồ-tát nhiếp trì ủng hộ 。phu diễn giáo hóa lệnh lạc/nhạc chánh đạo 。 如是法門次第儀式。菩薩大士皆應當知。 như thị pháp môn thứ đệ nghi thức 。Bồ-tát đại-sĩ giai ứng đương tri 。 又不空見。若有菩薩於此諸佛所說三昧。 hựu bất không kiến 。nhược hữu Bồ Tát ư thử chư Phật sở thuyết tam muội 。 若少聞者是諸人等。皆當疾得無上菩提。又不空見。 nhược/nhã thiểu văn giả thị chư nhân đẳng 。giai đương tật đắc vô thượng Bồ-đề 。hựu bất không kiến 。 是故我今為汝分別開示演說。 thị cố ngã kim vi/vì/vị nhữ phân biệt khai thị diễn thuyết 。 汝又當知若得聞此諸佛所說念佛三昧受持解說。 nhữ hựu đương tri nhược/nhã đắc văn thử chư Phật sở thuyết niệm Phật tam muội thọ trì giải thuyết 。 不久疾得無上正覺菩提之道。 bất cửu tật đắc vô thượng chánh giác Bồ-đề chi đạo 。 是故汝今應當受持讀誦修行乃至書寫。亦當廣為一切四眾。 thị cố nhữ kim ứng đương thọ trì đọc tụng tu hành nãi chí thư tả 。diệc đương quảng vi/vì/vị nhất thiết Tứ Chúng 。 國王大臣沙門婆羅門。及諸異學。分別解說。 Quốc Vương đại thần sa môn Bà la môn 。cập chư dị học 。phân biệt giải thuyết 。 所以者何。此等若聞當得滿足無上菩提。 sở dĩ giả hà 。thử đẳng nhược/nhã văn đương đắc mãn túc vô thượng Bồ-đề 。 又不空見。 hựu bất không kiến 。 若善男子善女人等應當決定至心淨信此深三昧。所以者何。 nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân đẳng ứng đương quyết định chí tâm tịnh tín thử thâm tam muội 。sở dĩ giả hà 。 皆是往古一切諸佛之所稱讚。汝今當以不思議意。 giai thị vãng cổ nhất thiết chư Phật chi sở xưng tán 。nhữ kim đương dĩ ất tư nghị ý 。 至心憶持深信此定。精勤修習令心相續。所以者何。 chí tâm ức trì thâm tín thử định 。tinh cần tu tập lệnh tâm tướng tục 。sở dĩ giả hà 。 此三昧者皆是諸佛真實之說隨順佛說至佛 thử tam muội giả giai thị chư Phật chân thật chi thuyết tùy thuận Phật thuyết chí Phật 行處。選擇分別佛所證知。 hành xử 。tuyển trạch phân biệt Phật sở chứng tri 。 甚深寶財諸佛本事。往生因緣諸佛法藏。究竟秘密諸佛聖印。 thậm thâm bảo tài chư Phật bổn sự 。vãng sanh nhân duyên chư Phật pháp tạng 。cứu cánh bí mật chư Phật thánh ấn 。 如實知性諸佛真身。又不空見。 như thật tri tánh chư Phật chân thân 。hựu bất không kiến 。 此三昧者出生行人無量善根。恒得生於大剎利家。 thử tam muội giả xuất sanh hạnh/hành/hàng nhân vô lượng thiện căn 。hằng đắc sanh ư Đại sát lợi gia 。 大婆羅門及餘勝家。得大威力終成菩提。 đại Bà la môn cập dư thắng gia 。đắc đại uy lực chung thành Bồ-đề 。 所以者何。諸佛所說念佛三昧甚深妙典。 sở dĩ giả hà 。chư Phật sở thuyết niệm Phật tam muội thậm thâm diệu điển 。 能施眾生不虛果故。亦令行者得無邊福。 năng thí chúng sanh bất hư quả cố 。diệc lệnh hành giả đắc vô biên phước 。 若有聞者是人獲得無量無邊阿僧祇等不可思議諸功德 nhược hữu văn giả thị nhân hoạch đắc vô lượng vô biên a-tăng-kì đẳng bất khả tư nghị chư công đức 聚。又不空見。我今當說譬況之法成滿此義。 tụ 。hựu bất không kiến 。ngã kim đương thuyết thí huống chi Pháp thành mãn thử nghĩa 。 如有智人開譬則解。猶若大施諸菩薩等。 như hữu trí nhân khai thí tức giải 。do nhược Đại thí chư Bồ-tát đẳng 。 常於清旦及以中晡日皆三時。 thường ư thanh đán cập dĩ trung bô nhật giai tam thời 。 如來三昧憶念力故。以諸珍妙一切雜寶。 Như Lai tam muội ức niệm lực cố 。dĩ chư trân diệu nhất thiết tạp bảo 。 遍滿恒沙大千世界。常以奉施億千恒沙如來世尊及聲聞眾。 biến mãn hằng sa Đại Thiên thế giới 。thường dĩ phụng thí ức thiên hằng sa Như Lai Thế Tôn cập Thanh văn chúng 。 經百千億那由他等恒河沙劫如是大施。 Kinh bách thiên ức na-do-tha đẳng hằng hà sa kiếp như thị Đại thí 。 以求阿耨多羅三藐三菩提。告不空見。 dĩ cầu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。cáo bất không kiến 。 此大菩薩所得功德寧為多不。不空見言。甚多世尊。 thử đại Bồ-tát sở đắc công đức ninh vi/vì/vị đa bất 。bất không kiến ngôn 。thậm đa Thế Tôn 。 無量無邊不可思議。告不空見。 vô lượng vô biên bất khả tư nghị 。cáo bất không kiến 。 我當為汝分別解說此施善根。如此諸佛所說三昧。 ngã đương vi/vì/vị nhữ phân biệt giải thuyết thử thí thiện căn 。như thử chư Phật sở thuyết tam muội 。 第一真實佛口所說。 đệ nhất chân thật Phật khẩu sở thuyết 。 若能書寫受持讀誦敷演分別解說之者。出生無量諸功德聚。 nhược/nhã năng thư tả thọ trì đọc tụng phu diễn phân biệt giải thuyết chi giả 。xuất sanh vô lượng chư công đức tụ 。 比前功德其福甚多。何況聞已勸人受持。 bỉ tiền công đức kỳ phước thậm đa 。hà huống văn dĩ khuyến nhân thọ trì 。 廣為四眾分別解說。又不空見。 quảng vi/vì/vị Tứ Chúng phân biệt giải thuyết 。hựu bất không kiến 。 我今說此功德寶聚不可窮盡。 ngã kim thuyết thử công đức bảo tụ bất khả cùng tận 。   菩薩念佛三昧經諸菩薩本行品第十四   Bồ Tát niệm Phật tam muội Kinh chư Bồ-tát bổn hạnh/hành/hàng phẩm đệ thập tứ 爾時不空見菩薩。善現菩薩。善歡喜菩薩。 nhĩ thời Bất Không Kiến Bồ Tát 。thiện hiện Bồ Tát 。thiện hoan hỉ Bồ Tát 。 無量示現菩薩。無量力菩薩。無量幢菩薩。 vô lượng thị hiện Bồ Tát 。vô lượng lực Bồ Tát 。Vô-Lượng-Tràng Bồ Tát 。 無量明菩薩。無量勝菩薩。無量智菩薩。 vô lượng minh Bồ Tát 。vô lượng thắng Bồ Tát 。vô lượng trí Bồ Tát 。 無量修王菩薩。無量意菩薩。無量勝思菩薩。 vô lượng tu Vương Bồ Tát 。vô lượng ý Bồ Tát 。vô lượng thắng tư Bồ Tát 。 無量定菩薩。分別一切法意菩薩。 vô lượng định Bồ Tát 。phân biệt nhất thiết pháp ý Bồ Tát 。 分別虛空意菩薩。分別無著意菩薩。無量寶意菩薩。 phân biệt hư không ý Bồ Tát 。phân biệt Vô Trước ý Bồ Tát 。vô lượng bảo ý Bồ Tát 。 一切寂定自在菩薩。善教詔意菩薩。 nhất thiết tịch định tự tại Bồ Tát 。thiện giáo chiếu ý Bồ Tát 。 如是等比九萬百千億那由他。此諸菩薩而為上首。 như thị đẳng bỉ cửu vạn bách thiên ức na-do-tha 。thử chư Bồ-tát nhi vi thượng thủ 。 即從坐起更正衣服。 tức tùng tọa khởi cánh chánh y phục 。 右膝著地合掌恭敬白佛言。世尊。 hữu tất trước địa hợp chưởng cung kính bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我等於此諸佛所說菩薩念佛甚深三昧。憶念受持書寫讀誦。 ngã đẳng ư thử chư Phật sở thuyết Bồ Tát niệm Phật thậm thâm tam muội 。ức niệm thọ/thụ trì thư tả độc tụng 。 廣分別說如說修行。令心相續乃至菩提。 quảng phân biệt thuyết như thuyết tu hành 。lệnh tâm tướng tục nãi chí Bồ-đề 。 常當受持分別宣說。所以者何。 thường đương thọ trì phân biệt tuyên thuyết 。sở dĩ giả hà 。 我等皆於諸佛所說甚深經典。種種相貌未曾滿足。若有多人欣樂勤修。 ngã đẳng giai ư chư Phật sở thuyết thậm thâm Kinh điển 。chủng chủng tướng mạo vị tằng mãn túc 。nhược hữu đa nhân hân lạc/nhạc cần tu 。 即能增長建立安樂。所以者何。 tức năng tăng trưởng kiến lập an lạc 。sở dĩ giả hà 。 若能次第修行是法書寫讀誦。亦教他人受持解說。 nhược/nhã năng thứ đệ tu hành thị pháp thư tả độc tụng 。diệc giáo tha nhân thọ trì giải thuyết 。 必能滿足無上菩提。漸漸增進成就無餘。 tất năng mãn túc vô thượng Bồ-đề 。tiệm tiệm tăng tiến thành tựu vô dư 。 爾時世尊知諸菩薩摩訶薩等心之所念。 nhĩ thời Thế Tôn tri chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng tâm chi sở niệm 。 以佛常法即現微笑。於其面門放雜寶光。 dĩ Phật thường Pháp tức hiện vi tiếu 。ư kỳ diện môn phóng tạp Bảo quang 。 所謂金銀琉璃車磲馬瑙珊瑚虎珀赤真珠寶。 sở vị kim ngân lưu ly xa cừ mã-não san hô hổ phách xích trân châu bảo 。 種種無量微妙眾色。其光普照無量世界。 chủng chủng vô lượng vi diệu chúng sắc 。kỳ quang phổ chiếu vô lượng thế giới 。 明耀朗徹乃至梵世。從上還下住佛頂上。 minh diệu lãng triệt nãi chí phạm thế 。tòng thượng hoàn hạ trụ/trú Phật đảnh thượng 。 譬如淨喜天寶帝幢。微妙脩直甚可愛樂。 thí như tịnh hỉ Thiên bảo Đế Tràng 。vi diệu tu trực thậm khả ái lạc/nhạc 。 此剎三千大千世界。皆悉莊嚴猶若瓔珞。爾時大眾諸菩薩等。 thử sát tam thiên đại thiên thế giới 。giai tất trang nghiêm do nhược anh lạc 。nhĩ thời Đại chúng chư Bồ-tát đẳng 。 覩斯神變咸共驚歎。善哉希有如來神通。 đổ tư thần biến hàm cọng kinh thán 。Thiện tai hy hữu Như Lai thần thông 。 時有菩薩摩訶薩。名慚愧安定發眾意行。 thời hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát 。danh tàm quý an định phát chúng ý hạnh/hành/hàng 。 即整衣服右膝著地。恭敬合掌瞻仰世尊。 tức chỉnh y phục hữu tất trước địa 。cung kính hợp chưởng chiêm ngưỡng Thế Tôn 。 以天沈水細末妙香。及天曼陀奉散世尊。 dĩ Thiên trầm thủy tế mạt diệu hương 。cập Thiên mạn-đà phụng tán Thế Tôn 。 即於佛前。而說偈言。 tức ư Phật tiền 。nhi thuyết kệ ngôn 。  調御無與等  色身妙相嚴  điều ngự vô dữ đẳng   sắc thân diệu tướng nghiêm  猶如天花樹  香氣遍十方  do như thiên hoa thụ/thọ   hương khí biến thập phương  具足善行意  修習無量智  cụ túc thiện hạnh/hành/hàng ý   tu tập vô lượng trí  調御大威尊  愍利諸惡趣  điều ngự Đại uy tôn   mẫn lợi chư ác thú  唯願無量智  為說微笑緣  duy nguyện vô lượng trí   vi/vì/vị thuyết vi tiếu duyên  最勝無邊智  大威無等等  tối thắng vô biên trí   Đại uy vô đẳng đẳng  何故現微笑  願說其因緣  hà cố hiện vi tiếu   nguyện thuyết kỳ nhân duyên  此三千大千  一切諸世界  thử tam thiên Đại Thiên   nhất thiết chư thế giới  嚴飾如花纓  淨若忉利天  nghiêm sức như hoa anh   tịnh nhược/nhã Đao Lợi Thiên  見者皆歡悅  何因現斯笑  kiến giả giai hoan duyệt   hà nhân hiện tư tiếu  盲瞑得明視  聾者獲聰聽  manh minh đắc minh thị   lung giả hoạch thông thính  狂亂果正念  喑啞皆能言  cuồng loạn quả chánh niệm   âm ách giai năng ngôn  以何因緣故  示現斯微笑  dĩ hà nhân duyên cố   thị hiện tư vi tiếu  象馬及眾鳥  皆發和雅音  tượng mã cập chúng điểu   giai phát hòa nhã âm  一切諸樂器  不鼓而自聲  nhất thiết chư lạc khí   bất cổ nhi tự thanh  今以何因故  天尊忽微笑  kim dĩ hà nhân cố   thiên tôn hốt vi tiếu  上方諸天等  及下世間人  thượng phương chư Thiên đẳng   cập hạ thế gian nhân  一切妙音樂  悉演殊美聲  nhất thiết Diệu-Âm lạc/nhạc   tất diễn thù mỹ thanh  何因示斯笑  唯願為顯說  hà nhân thị tư tiếu   duy nguyện vi/vì/vị hiển thuyết  善哉甚希有  人天皆相見  Thiện tai thậm hy hữu   nhân thiên giai tướng kiến  以何因緣故  示現此微笑  dĩ hà nhân duyên cố   thị hiện thử vi tiếu  調御兩足尊  矜愍眾生故  điều ngự lượng túc tôn   căng mẫn chúng sanh cố  願聞尊笑意  令我得淨善  nguyện văn tôn tiếu ý   lệnh ngã đắc tịnh thiện 爾時世尊。知慚愧安定發眾意行菩薩。 nhĩ thời Thế Tôn 。tri tàm quý an định phát chúng ý hạnh/hành/hàng Bồ Tát 。 及餘大士請問意故。 cập dư đại sĩ thỉnh vấn ý cố 。 佛即宣說如恒沙等應正遍知之所說偈。 Phật tức tuyên thuyết như hằng sa đẳng ưng Chánh-biến-Tri chi sở thuyết kệ 。  告諸菩薩眾  汝等且應觀  cáo chư Bồ-tát chúng   nhữ đẳng thả ưng quán  彼六萬八千  諸善男子等  bỉ lục vạn bát thiên   chư Thiện nam tử đẳng  往昔已墮落  今還修菩提  vãng tích dĩ đọa lạc   kim hoàn tu Bồ-đề  皆誓言我等  各住生死中  giai thệ ngôn ngã đẳng   các trụ sanh tử trung  當來牟尼所  當受持此經  đương lai Mâu Ni sở   đương thọ trì thử Kinh  皆樂聞此典  最勝不思議  giai lạc/nhạc văn thử điển   tối thắng bất tư nghị  諸佛所說法  心常無厭足  chư Phật sở thuyết pháp   tâm thường Vô yếm túc  我今當告汝  此諸菩薩眾  ngã kim đương cáo nhữ   thử chư Bồ-tát chúng  非唯一佛所  發斯深敬心  phi duy nhất Phật sở   phát tư thâm kính tâm  憶念於往昔  三萬六億等  ức niệm ư vãng tích   tam vạn lục ức đẳng  百千那由生  為攝法利故  bách thiên na do sanh   vi/vì/vị nhiếp pháp lợi cố  爾時於是處  初起一切行  nhĩ thời ư thị xứ/xử   sơ khởi nhất thiết hành  又於彼前生  恒沙大智所  hựu ư bỉ tiền sanh   hằng sa đại trí sở  是處初起行  攝取最勝法  thị xứ sơ khởi hạnh/hành/hàng   nhiếp thủ tối thắng Pháp  明慧人求法  心常不滿足  minh tuệ nhân cầu Pháp   tâm thường bất mãn túc  恒捨身命財  以求菩提道  hằng xả thân mạng tài   dĩ cầu Bồ-đề đạo  憶昔恒沙等  不可思議劫  ức tích hằng sa đẳng   bất khả tư nghị kiếp  時有正覺尊  無量大勝光  thời hữu chánh giác tôn   vô lượng Đại thắng quang  是處初起行  為求法利故  thị xứ sơ khởi hạnh/hành/hàng   vi/vì/vị cầu pháp lợi cố  又於寶勝炎  大明及電光  hựu ư Bảo Thắng viêm   Đại Minh cập điện quang  難思照一切  是等大仙所  nạn/nan tư chiếu nhất thiết   thị đẳng đại tiên sở  三業持此法  為攝最勝道  tam nghiệp trì thử pháp   vi/vì/vị nhiếp tối thắng đạo  日光及月光  難思功德海  nhật quang cập nguyệt quang   nạn/nan tư công đức hải  具足一切行  如是諸佛所  cụ túc nhất thiết hành   như thị chư Phật sở  是處初發心  為求勝菩提  thị xứ sơ phát tâm   vi/vì/vị cầu thắng Bồ-đề  又於彼前生  值遇猛盛光  hựu ư bỉ tiền sanh   trực ngộ mãnh thịnh quang  及與師子佛  於彼如來所  cập dữ Sư-tử Phật   ư bỉ Như Lai sở  三業受斯法  求第一菩提  tam nghiệp thọ/thụ tư Pháp   cầu đệ nhất Bồ-đề  於彼過去世  諸佛恒相繼  ư bỉ quá khứ thế   chư Phật hằng tướng kế  師子幢如來  功德悉具足  Sư-tử-tràng Như Lai   công đức tất cụ túc  是處又發心  為求法利故  thị xứ hựu phát tâm   vi/vì/vị cầu pháp lợi cố  復有他方佛  號曰勝帝幢  phục hưũ tha phương Phật   hiệu viết thắng Đế Tràng  調伏聞世間  於彼諸佛所  điều phục văn thế gian   ư bỉ chư Phật sở  為求勝法故  攝取無上慧  vi/vì/vị cầu thắng Pháp cố   nhiếp thủ vô thượng tuệ  無量智生等  不思議諸佛  vô lượng trí sanh đẳng   bất tư nghị chư Phật  法音聞高遠  如是世尊所  pháp âm văn cao viễn   như thị Thế Tôn sở  三業受斯法  求第一菩提  tam nghiệp thọ/thụ tư Pháp   cầu đệ nhất Bồ-đề  昔於善眼佛  猶無邊火幢  tích ư thiện nhãn Phật   do vô biên hỏa tràng  發此猛利心  求無量菩提  phát thử mãnh lợi tâm   cầu vô lượng Bồ-đề  又於光力王  變化神剎土  hựu ư quang lực Vương   biến hóa Thần sát độ  住是大仙所  以求勝菩提  trụ/trú thị đại tiên sở   dĩ cầu thắng Bồ-đề  光炎生調御  無量相德明  quang viêm sanh điều ngự   Vô-Lượng-Tướng đức minh  於彼初發心  求此三昧寶  ư bỉ sơ phát tâm   cầu thử tam muội bảo  炎光及大眾  明聚降怨佛  viêm quang cập Đại chúng   minh tụ hàng oán Phật  如是世尊所  求法施眾樂  như thị Thế Tôn sở   cầu pháp thí chúng lạc/nhạc  一切光如來  難思及日明  nhất thiết quang Như Lai   nạn/nan tư cập nhật minh  無量力善逝  無邊定意佛  vô lượng lực Thiện-Thệ   vô biên định ý Phật  於彼諸世尊  發心施法樂  ư bỉ chư Thế Tôn   phát tâm thí Pháp lạc/nhạc  金花大聖尊  善花香正覺  kim hoa đại thánh tôn   thiện hoa hương chánh giác  阿蘭若行佛  無漏如來等  A-lan-nhã hạnh Phật   vô lậu Như Lai đẳng  如是諸佛所  敬求最勝道  như thị chư Phật sở   kính cầu tối thắng đạo  此方及他剎  過去無量智  thử phương cập tha sát   quá khứ vô lượng trí  於彼兩足尊  受持此三昧  ư bỉ lượng túc tôn   thọ trì thử tam muội  身口意勤修  求第一菩提  thân khẩu ý cần tu   cầu đệ nhất Bồ-đề  以此諸善業  供養天中尊  dĩ thử chư thiện nghiệp   cúng dường Thiên trung tôn  具足滿八萬  常求無上道  cụ túc mãn bát vạn   thường cầu vô thượng đạo  是諸菩薩等  死此離惡道  thị chư Bồ-tát đẳng   tử thử ly ác đạo  一切共俱生  恒奉人天尊  nhất thiết cọng câu sanh   hằng phụng nhân thiên tôn  永離邪惑法  不生卑賤家  vĩnh ly tà hoặc Pháp   bất sanh ti tiện gia  遠離惡知識  親近於善友  viễn ly ác tri thức   thân cận ư thiện hữu  攝取諸功德  乃至於菩提  nhiếp thủ chư công đức   nãi chí ư Bồ-đề  當於未來世  值遇彌勒尊  đương ư vị lai thế   trực ngộ Di lặc tôn  供養天中天  攝取勝菩提  cúng dường thiên trung thiên   nhiếp thủ thắng Bồ-đề  慈氏尊滅後  師子佛調御  từ thị tôn diệt hậu   Sư-tử Phật điều ngự  於彼世尊所  為法淨三業  ư bỉ Thế Tôn sở   vi/vì/vị Pháp tịnh tam nghiệp  攝持諸勝行  以求正覺道  nhiếp trì chư thắng hành   dĩ cầu chánh giác đạo  賢劫中千佛  無上兩足尊  hiền kiếp trung thiên Phật   vô thượng lượng túc tôn  當為此菩薩  宣說深妙法  đương vi/vì/vị thử Bồ Tát   tuyên thuyết thâm diệu Pháp  是諸善逝子  必獲無礙色  thị chư Thiện-Thệ tử   tất hoạch vô ngại sắc  過此賢劫已  無量光如來  quá/qua thử hiền kiếp dĩ   Vô Lượng Quang Như Lai  月顯及賢觀  相繼出于世  nguyệt hiển cập hiền quán   tướng kế xuất vu thế  賢觀佛滅度  其間甚久遠  hiền quán Phật diệt độ   kỳ gian thậm cửu viễn  多羅幢如來  紹繼廣開化  Ta-la tràng Như Lai   thiệu kế quảng khai hóa  彼諸敏慧人  為法設妙供  bỉ chư mẫn tuệ nhân   vi/vì/vị Pháp thiết diệu cung/cúng  多羅大聖尊  既入于涅槃  Ta-la đại thánh tôn   ký nhập vu Niết-Bàn  分別世如來  其後次成佛  phân biệt thế Như Lai   kỳ hậu thứ thành Phật  為深三昧故  奉敬彼法王  vi/vì/vị thâm tam muội cố   phụng kính bỉ pháp vương  分別佛滅後  示現尊出世  phân biệt Phật diệt hậu   thị hiện tôn xuất thế  示現聖日沒  花上世所依  thị hiện Thánh nhật một   hoa thượng thế sở y  次第成正覺  當生一切見  thứ đệ thành chánh giác   đương sanh nhất thiết kiến  花上既善逝  優鉢羅勝佛  hoa thượng ký Thiện-Thệ   Ưu bát la Thắng Phật  出現調世間  當供兩足尊  xuất hiện điều thế gian   đương cung/cúng lượng túc tôn  優鉢羅滅度  拘修摩世依  Ưu bát la diệt độ   câu tu ma thế y  其次成菩提  彼佛慧日沒  kỳ thứ thành Bồ-đề   bỉ Phật tuệ nhật một  莊嚴大勢尊  於是出于世  trang nghiêm đại thế tôn   ư thị xuất vu thế  莊嚴聖眼滅  次有眾智勝  trang nghiêm Thánh nhãn diệt   thứ hữu chúng trí thắng  於彼為法故  廣設無量供  ư bỉ vi/vì/vị Pháp cố   quảng thiết vô lượng cung/cúng  眾智勝滅後  善現佛大智  chúng trí thắng diệt hậu   thiện hiện Phật đại trí  當興于世間  善現泥曰已  đương hưng vu thế gian   thiện hiện nê viết dĩ  妙持世依師  次為調御尊  diệu trì thế y sư   thứ vi/vì/vị điều ngự tôn  妙持如來後  善圍遶世尊  diệu trì Như Lai hậu   thiện vi nhiễu Thế Tôn  第一智當興  於彼求菩提  đệ nhất trí đương hưng   ư bỉ cầu Bồ-đề  善圍遶佛滅  無量光正覺  thiện vi nhiễu Phật diệt   Vô Lượng Quang chánh giác  大勝無邊明  現前最法王  Đại thắng vô biên minh   hiện tiền tối pháp vương  如是三調御  相繼出于世  như thị tam điều ngự   tướng kế xuất vu thế  現前慧日沒  最熾念王興  hiện tiền tuệ nhật một   tối sí niệm Vương hưng  為此法利故  供養難思議  vi/vì/vị thử pháp lợi cố   cúng dường nạn/nan tư nghị  知彼當來佛  一切世主上  tri bỉ đương lai Phật   nhất thiết thế chủ thượng  受行此菩提  為求法壽命  thọ/thụ hạnh/hành/hàng thử Bồ-đề   vi/vì/vị cầu Pháp thọ mạng  以是諸善業  於此界命終  dĩ thị chư thiện nghiệp   ư thử giới mạng chung  得供無量壽  大威降怨佛  đắc cung/cúng Vô-Lượng-Thọ   Đại uy hàng oán Phật  既值人中尊  廣設無邊供  ký trị nhân trung tôn   quảng thiết vô biên cung/cúng  為得法義利  攝第一菩提  vi/vì/vị đắc pháp nghĩa lợi   nhiếp đệ nhất Bồ-đề  住彼諸世界  眾多世智所  trụ/trú bỉ chư thế giới   chúng đa thế trí sở  為利益眾生  不求五欲樂  vi/vì/vị lợi ích chúng sanh   bất cầu ngũ dục lạc/nhạc  奉敬多億佛  當成無礙智  phụng kính đa ức Phật   đương thành vô ngại trí  憐愍脫眾苦  安樂諸世間  liên mẫn thoát chúng khổ   an lạc chư thế gian  獲最勝菩提  彼剎廣難議  hoạch tối thắng Bồ-đề   bỉ sát quảng nạn/nan nghị  眾寶妙莊嚴  無邊淨妙樂  chúng bảo diệu trang nghiêm   vô biên tịnh diệu lạc/nhạc  若億那由他  是諸菩薩等  nhược/nhã ức na-do-tha   thị chư Bồ-tát đẳng  讚人中法王  不思議佛智  tán nhân trung pháp vương   bất tư nghị Phật trí  我今告汝等  諸天及世人  ngã kim cáo nhữ đẳng   chư Thiên cập thế nhân  若求學佛智  則與如來等  nhược/nhã cầu học Phật trí   tức dữ Như Lai đẳng  是人樂佛智  求習勝菩提  thị nhân lạc/nhạc Phật trí   cầu tập thắng Bồ-đề  以求菩提故  應獲人尊法  dĩ cầu Bồ-đề cố   ưng hoạch nhân tôn Pháp  諸天龍夜叉  迦留摩睺羅  chư thiên long dạ xoa   Ca lưu ma hầu la  及諸抅槃茶  常深護佛法  cập chư 抅bàn trà   thường thâm hộ Phật Pháp  若人求菩提  護法應如子  nhược/nhã nhân cầu Bồ-đề   Hộ Pháp ưng như tử  若求佛菩提  則得大果力  nhược/nhã cầu Phật Bồ-đề   tức đắc đại quả lực  端嚴甚殊妙  色像如真金  đoan nghiêm thậm thù diệu   sắc tượng như chân kim  常為一切眾  普慧深遠義  thường vi/vì/vị nhất thiết chúng   phổ tuệ thâm viễn nghĩa  具足不思議  一切諸功德  cụ túc bất tư nghị   nhất thiết chư công đức  淨色百福嚴  世間最上寶  tịnh sắc bách phước nghiêm   thế gian tối thượng bảo  人天無比尊  龍鬼莫能議  nhân thiên vô bỉ tôn   long quỷ mạc năng nghị  是人依菩提  得供最勝仙  thị nhân y Bồ-đề   đắc cung/cúng tối thắng tiên  為利眾生故  開示深定法  vi/vì/vị lợi chúng sanh cố   khai thị thâm định pháp   菩薩念佛三昧經正念品第十五   Bồ Tát niệm Phật tam muội Kinh chánh niệm phẩm đệ thập ngũ 爾時眾中思義菩薩。捨非義菩薩。 nhĩ thời chúng trung tư nghĩa Bồ Tát 。xả phi nghĩa Bồ Tát 。 心勇健菩薩。分別心菩薩。無慳意菩薩。拔煩惱菩薩。 tâm dũng kiện Bồ Tát 。phân biệt tâm Bồ Tát 。vô xan ý Bồ Tát 。bạt phiền não Bồ Tát 。 善思義菩薩。眾智菩薩。無縛菩薩。眾光菩薩。 thiện tư nghĩa Bồ Tát 。chúng trí Bồ Tát 。vô phược Bồ Tát 。chúng quang Bồ Tát 。 智燈光菩薩。造智知識菩薩。無等煩惱菩薩。 trí đăng quang Bồ Tát 。tạo trí tri thức Bồ Tát 。vô đẳng phiền não Bồ Tát 。 帝幢天子。他化天子。皆共恭敬而白世尊。 Đế Tràng Thiên Tử 。tha hóa thiên tử 。giai cộng cung kính nhi bạch Thế Tôn 。 今言諸佛之所說者。何故名為諸佛所說。 kim ngôn chư Phật chi sở thuyết giả 。hà cố danh vi chư Phật sở thuyết 。 云何諸佛何者是佛。當云何念名為念佛。 vân hà chư Phật hà giả thị Phật 。đương vân hà niệm danh vi niệm Phật 。 為起身念為起法念。爾時世尊告諸菩薩。善哉善哉。 vi/vì/vị khởi thân niệm vi/vì/vị khởi Pháp niệm 。nhĩ thời Thế Tôn cáo chư Bồ-tát 。Thiện tai thiện tai 。 諸善男子。汝等所問甚深難思。 chư Thiện nam tử 。nhữ đẳng sở vấn thậm thâm nạn/nan tư 。 皆是承佛威神之力。生此樂說無礙辯才。 giai thị thừa Phật uy thần chi lực 。sanh thử lạc/nhạc thuyết vô ngại biện tài 。 諸佛所說名為佛說。正念諸法真實之相。是名念佛。 chư Phật sở thuyết danh vi Phật thuyết 。chánh niệm chư Pháp chân thật chi tướng 。thị danh niệm Phật 。 何謂正念。莫著一切諸惡誹謗。 hà vị chánh niệm 。mạc trước/trứ nhất thiết chư ác phỉ báng 。 應修一切無譏謗法。當離於我及以非我。不見眾生壽命宰主。 ưng tu nhất thiết vô ky báng pháp 。đương ly ư ngã cập dĩ phi ngã 。bất kiến chúng sanh thọ mạng tể chủ 。 育養士夫人及生者。莫著作者使作之者。 dục dưỡng sĩ phu nhân cập sanh giả 。mạc trước/trứ tác giả sử tác chi giả 。 陰界諸入想所緣處。於一切法今世後世。 uẩn giới chư nhập tưởng sở duyên xứ/xử 。ư nhất thiết Pháp kim thế hậu thế 。 乃至三界無依無染。我見諸行無取無捨。 nãi chí tam giới vô y vô nhiễm 。ngã kiến chư hạnh vô thủ vô xả 。 禪定解脫及六神通。如意根力菩提覺分。 Thiền định giải thoát cập lục Thần thông 。như ý căn lực Bồ-đề giác phần 。 毘舍羅等無量善法。 tỳ xá la đẳng vô lượng thiện Pháp 。 略說九萬億那由他不可思議甚深三昧一切諸佛常所念法佛方便慧。 lược thuyết cửu vạn ức na-do-tha bất khả tư nghị thậm thâm tam muội nhất thiết chư Phật thường sở niệm pháp Phật phương tiện tuệ 。 隨而書寫讀誦敷演方等經典。 tùy nhi thư tả độc tụng phu diễn phương đẳng Kinh điển 。 說佛功德名佛所說。爾時世尊。即說偈言。 thuyết Phật công đức danh Phật sở thuyết 。nhĩ thời Thế Tôn 。tức thuyết kệ ngôn 。  常能捨一切  有為虛危相  thường năng xả nhất thiết   hữu vi hư nguy tướng  不得諸法性  則獲是三昧  bất đắc chư pháp tánh   tức hoạch thị tam muội  莫著諸誹謗  及憶想分別  mạc trước/trứ chư phỉ báng   cập ức tưởng phân biệt  永離我我所  如是得三昧  vĩnh ly ngã ngã sở   như thị đắc tam muội  不於諸陰法  見眾生壽命  bất ư chư uẩn Pháp   kiến chúng sanh thọ mạng  我人及起者  士夫養育等  ngã nhân cập khởi giả   sĩ phu dưỡng dục đẳng  亦無分別想  是名為說法  diệc vô phân biệt tưởng   thị danh vi/vì/vị thuyết Pháp  於諸法不染  我性及我所  ư chư Pháp bất nhiễm   ngã tánh cập ngã sở  見我非陰生  則得此三昧  kiến ngã phi uẩn sanh   tức đắc thử tam muội  色受想行識  一切空無相  sắc thọ tưởng hành thức   nhất thiết không vô tướng  根本皆不淨  知此得三昧  căn bản giai bất tịnh   tri thử đắc tam muội  觀諸有為法  從緣不自在  quán chư hữu vi Pháp   tùng duyên bất tự tại  一切不真實  虛誑不可取  nhất thiết bất chân thật   hư cuống bất khả thủ  如彼從緣法  是則名眼入  như bỉ tùng duyên pháp   thị tắc danh nhãn nhập  耳鼻等亦爾  皆無有自性  nhĩ tỳ đẳng diệc nhĩ   giai vô hữu tự tánh  若能諦分別  得生此三昧  nhược/nhã năng đế phân biệt   đắc sanh thử tam muội  是身虛無實  陰聚無一淨  thị thân hư vô thật   uẩn tụ vô nhất tịnh  九孔流膿血  誰當樂此處  cửu khổng lưu nùng huyết   thùy đương lạc/nhạc thử xứ  意入念念滅  虛妄常如幻  ý nhập niệm niệm diệt   hư vọng thường như huyễn  若能深分別  則得是三昧  nhược/nhã năng thâm phân biệt   tức đắc thị tam muội  一切諸入等  皆空無有實  nhất thiết chư nhập đẳng   giai không vô hữu thật  凡夫猶小兒  癡惑計有身  phàm phu do tiểu nhi   si hoặc kế hữu thân  貪愛之所迷  不知是虛妄  tham ái chi sở mê   bất tri thị hư vọng  是身如空聚  眾賊之所止  thị thân như không tụ   chúng tặc chi sở chỉ  可患虛誑法  智者常厭離  khả hoạn hư cuống Pháp   trí giả thường yếm ly  如是深觀察  則得是三昧  như thị thâm quan sát   tức đắc thị tam muội  陰界入諸法  皆空無一實  uẩn giới nhập chư Pháp   giai không vô nhất thật  若人能分別  得生此三昧  nhược/nhã nhân năng phân biệt   đắc sanh thử tam muội  如炎泡聚沫  幻化芭蕉等  như viêm phao tụ mạt   huyễn hóa ba tiêu đẳng  當觀身危脆  不實倍於此  đương quán thân nguy thúy   bất thật bội ư thử  若此諸菩薩  如是智不毀  nhược/nhã thử chư Bồ-tát   như thị trí bất hủy  疾得一切佛  所說深三昧  tật đắc nhất thiết Phật   sở thuyết thâm tam muội  諸法不自生  亦不從他有  chư Pháp bất tự sanh   diệc bất tòng tha hữu  畢竟無所住  無漏法亦然  tất cánh vô sở trụ   vô lậu Pháp diệc nhiên  若能如是觀  則生此三昧  nhược/nhã năng như thị quán   tức sanh thử tam muội  捨一切有為  諸行變異相  xả nhất thiết hữu vi   chư hạnh biến dị tướng  此法如虛空  生者不可得  thử pháp như hư không   sanh giả bất khả đắc  菩薩如是知  修學一切法  Bồ Tát như thị tri   tu học nhất thiết pháp  疾得勝菩提  轉無上法輪  tật đắc thắng Bồ-đề   chuyển vô thượng pháp luân  是菩薩則能  建立於法幢  thị Bồ Tát tức năng   kiến lập ư Pháp-Tràng  以不思議智  分別一切法  dĩ ất tư nghị trí   phân biệt nhất thiết pháp  皆見是虛誑  畢竟不真實  giai kiến thị hư cuống   tất cánh bất chân thật  我今雖為汝  宣示此三昧  ngã kim tuy vi/vì/vị nhữ   tuyên thị thử tam muội  如是儀式相  其義甚難知  như thị nghi thức tướng   kỳ nghĩa thậm nạn/nan tri 爾時世尊說此法時。有諸菩薩得無生忍。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử pháp thời 。hữu chư Bồ-tát đắc vô sanh nhẫn 。 又復安住念佛三昧。是諸菩薩皆見東方。 hựu phục an trụ niệm Phật tam muội 。thị chư Bồ-tát giai kiến Đông phương 。 如恒沙等諸佛世尊。說此三昧清淨平等。 như hằng sa đẳng chư Phật Thế tôn 。thuyết thử tam muội thanh tịnh bình đẳng 。 無增無減無二無異。其餘諸方亦復如是。 vô tăng vô giảm vô nhị vô dị 。kỳ dư chư phương diệc phục như thị 。 皆有無量億那由他如來世尊。 giai hữu vô lượng ức na-do-tha Như Lai Thế Tôn 。 俱時皆演諸佛所說念佛三昧。時諸菩薩聞佛所說身心歡喜。 câu thời giai diễn chư Phật sở thuyết niệm Phật tam muội 。thời chư Bồ-tát văn Phật sở thuyết thân tâm hoan hỉ 。 快得安樂不勝踊躍。 khoái đắc an lạc bất thắng dõng dược 。 即於佛前重以偈頌說其相貌。 tức ư Phật tiền trọng dĩ kệ tụng thuyết kỳ tướng mạo 。  歸命世光明  正覺牟尼尊  quy mạng thế quang minh   chánh giác Mâu Ni tôn  大法聖醫王  釋迦佛智海  đại pháp Thánh y vương   Thích Ca Phật trí hải  人依師子王  普示諸色相  nhân y Sư tử Vương   phổ thị chư sắc tướng  見彼東方剎  那由他諸佛  kiến bỉ Đông phương sát   na-do-tha chư Phật  非愍眾生故  說法如師子  phi mẫn chúng sanh cố   thuyết Pháp như sư tử  調伏那由他  如是諸菩薩  điều phục na-do-tha   như thị chư Bồ-tát  安住童真地  得無生法忍  an trụ đồng chân địa   đắc Vô sanh Pháp nhẫn  善順甚深性  於法無所壞  thiện thuận thậm thâm tánh   ư Pháp vô sở hoại  其餘九方等  相貌亦如是  kỳ dư cửu phương đẳng   tướng mạo diệc như thị  悉見多億眾  那由他諸佛  tất kiến đa ức chúng   na-do-tha chư Phật  譬如師子王  恐畏之所依  thí như Sư tử Vương   khủng úy chi sở y  無漏寂無等  轉第一法輪  vô lậu tịch vô đẳng   chuyển đệ nhất Pháp luân  是處無去來  其相亦不住  thị xứ vô khứ lai   kỳ tướng diệc bất trụ  一切法無實  性空無生滅  nhất thiết pháp vô thật   tánh không vô sanh diệt  眾生及壽命  士夫亦如是  chúng sanh cập thọ mạng   sĩ phu diệc như thị  一切陰界入  無實如空捲  nhất thiết uẩn giới nhập   vô thật như không quyển  譬如諸野獸  畢竟無所依  thí như chư dã thú   tất cánh vô sở y  諸法實無生  或有常不淨  chư Pháp thật vô sanh   hoặc hữu thường bất tịnh  穢心貪生死  如彼癡嬰兒  uế tâm tham sanh tử   như bỉ si anh nhi  多億那由劫  恒苦而不厭  đa ức na do kiếp   hằng khổ nhi bất yếm  是以佛慈悲  為此說菩提  thị dĩ Phật từ bi   vi/vì/vị thử thuyết Bồ-đề  是故諸佛子  常捨身手足  thị cố chư Phật tử   thường xả thân thủ túc  頭目及髓腦  妻息妙珍寶  đầu mục cập tủy não   thê tức diệu trân bảo  皆悉能棄捨  以此行菩提  giai tất năng khí xả   dĩ thử hạnh/hành/hàng Bồ-đề  既能施妻子  眷屬諸外財  ký năng thí thê tử   quyến thuộc chư ngoại tài  又棄天世位  身肉及筋骨  hựu khí Thiên thế vị   thân nhục cập cân cốt  能捨是難捨  疾得成正覺  năng xả thị nạn/nan xả   tật đắc thành chánh giác  施戒最勝果  忍進禪慧等  thí giới tối thắng quả   nhẫn tiến/tấn Thiền tuệ đẳng  行慈悲喜捨  以求無上智  hạnh/hành/hàng từ bi hỉ xả   dĩ cầu vô thượng trí  菩薩應修是  為利眾生故  Bồ Tát ưng tu thị   vi/vì/vị lợi chúng sanh cố 爾時世尊。即以偈頌答諸菩薩。 nhĩ thời Thế Tôn 。tức dĩ kệ tụng đáp chư Bồ-tát 。  菩薩若多劫  修行是真如  Bồ Tát nhược/nhã đa kiếp   tu hành thị chân như  不異不分別  以此說菩提  bất dị bất phân biệt   dĩ thử thuyết Bồ-đề  其性甚寂靜  難得難可見  kỳ tánh thậm tịch tĩnh   nan đắc nạn/nan khả kiến  當起無盡意  修習如是行  đương khởi Vô tận ý   tu tập như thị hạnh/hành/hàng  是菩薩則得  進智近菩提  thị Bồ Tát tức đắc   tiến/tấn trí cận Bồ-đề 爾時世尊為諸菩薩略說四法。滿菩提故。 nhĩ thời Thế Tôn vi/vì/vị chư Bồ-tát lược thuyết tứ pháp 。mãn Bồ-đề cố 。 而告之言。諸善男子。當學戒品善自防慎。 nhi cáo chi ngôn 。chư Thiện nam tử 。đương học giới phẩm thiện tự phòng thận 。 守護觀察生智方便。常勤修習乃至菩提。 thủ hộ quan sát sanh trí phương tiện 。thường cần tu tập nãi chí Bồ-đề 。 於諸眾生恒起慈心。為除我見及我所想。 ư chư chúng sanh hằng khởi từ tâm 。vi/vì/vị trừ ngã kiến cập ngã sở tưởng 。 求於最勝無上菩提。乃至捨身及以命財。 cầu ư tối thắng vô thượng Bồ-đề 。nãi chí xả thân cập dĩ mạng tài 。 應當守護成就增長。如是四法三昧根本。 ứng đương thủ hộ thành tựu tăng trưởng 。như thị tứ pháp tam muội căn bản 。   菩薩念佛三昧經大眾奉持品第十六   Bồ Tát niệm Phật tam muội Kinh Đại chúng phụng trì phẩm đệ thập lục 爾時世尊知九萬億那由他等諸大菩薩摩訶 nhĩ thời Thế Tôn tri cửu vạn ức na-do-tha đẳng chư đại Bồ-tát Ma-ha 薩眾皆悉已集。復有百千萬億菩薩。 tát chúng giai tất dĩ tập 。phục hưũ bách thiên vạn ức Bồ Tát 。 是等當於彌勒佛時。悉得住於不退轉地。 thị đẳng đương ư Di Lặc Phật thời 。tất đắc trụ ư bất thoái chuyển địa 。 是時東方九萬九億百千那由他諸菩薩眾。 Thị thời Đông phương cửu vạn cửu ức bách thiên na-do-tha chư Bồ-tát chúng 。 梵上菩薩而為上首。南方復有九萬九億諸菩薩眾。 phạm thượng Bồ Tát nhi vi thượng thủ 。Nam phương phục hưũ cửu vạn cửu ức chư Bồ-tát chúng 。 持誠菩薩摩訶薩等而為上首。 trì thành Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng nhi vi thượng thủ 。 西方復有九萬九千諸菩薩眾。 Tây phương phục hưũ cửu vạn cửu thiên chư Bồ-tát chúng 。 大智菩薩摩訶薩等而為上首。北方復有九萬九千諸菩薩眾。 đại trí Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng nhi vi thượng thủ 。Bắc phương phục hưũ cửu vạn cửu thiên chư Bồ-tát chúng 。 大光菩薩摩訶薩等而為上首。復有住彼歡喜世界。 đại quang Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng nhi vi thượng thủ 。phục hưũ trụ/trú bỉ hoan hỉ thế giới 。 無量菩薩皆悉來集。 vô lượng Bồ Tát giai tất lai tập 。 梵身天王大花梵王無量梵王皆悉來集。 phạm thân thiên Vương Đại hoa Phạm Vương vô lượng Phạm Vương giai tất lai tập 。 復有無邊百千那由他釋提桓因眾念天主。而為上首。 phục hưũ vô biên bách thiên na-do-tha Thích-đề-hoàn-nhân chúng niệm Thiên Chủ 。nhi vi thượng thủ 。 復有無量百千億萬那由他等四大天王。 phục hưũ vô lượng bách thiên ức vạn na-do-tha đẳng tứ đại thiên vương 。 復有無量迦流夜叉持鬘夜叉常醉夜叉。復有諸餘天龍夜叉。 phục hưũ vô lượng Ca lưu dạ xoa trì man dạ xoa thường túy dạ xoa 。phục hưũ chư dư thiên long dạ xoa 。 乾闥婆王阿修羅王。迦留羅王緊那羅王。 càn thát bà vương A-tu-la Vương 。Ca lưu la Vương khẩn-na-la Vương 。 摩睺羅王羅剎夜叉。拘槃茶鬼富丹那鬼。 ma hầu la Vương La-sát dạ xoa 。câu bàn trà quỷ phú đan na quỷ 。 及與迦吒富丹那鬼。如是種種無數百千。 cập dữ Ca trá phú đan na quỷ 。như thị chủng chủng vô số bách thiên 。 大力鬼神亦來在座。爾時世尊應正遍知。 Đại lực quỷ thần diệc lai tại tọa 。nhĩ thời Thế Tôn ưng Chánh-biến-Tri 。 知諸大眾皆悉已集。 tri chư Đại chúng giai tất dĩ tập 。 將為此等略說斯經功德深重次第之法。為欲調伏諸人天故。 tướng vi/vì/vị thử đẳng lược thuyết tư Kinh công đức thâm trọng thứ đệ chi Pháp 。vi/vì/vị dục điều phục chư nhân thiên cố 。 復作師子(口*磬)咳之聲。即為時會說未曾有。 phục tác sư tử (khẩu *khánh )khái chi thanh 。tức vi/vì/vị thời hội thuyết vị tằng hữu 。 此經法者去來現在。三世諸佛之所修行。能滅一切諸大苦惱。 thử Kinh Pháp giả khứ lai hiện tại 。tam thế chư Phật chi sở tu hành 。năng diệt nhất thiết chư đại khổ não 。 是故諸佛尊重是法。已行當行今亦修行。 thị cố chư Phật tôn trọng thị pháp 。dĩ hạnh/hành/hàng đương hạnh/hành/hàng kim diệc tu hành 。 是故大士欲求我身。應當尊重真實之法。 thị cố đại sĩ dục cầu ngã thân 。ứng đương tôn trọng chân thật chi Pháp 。 敬事法者當如敬佛。所以者何。法不異佛。 kính sự pháp giả đương như kính Phật 。sở dĩ giả hà 。Pháp bất dị Phật 。 是人求法應到於此。若天若龍人及非人。 thị nhân cầu Pháp ưng đáo ư thử 。nhược/nhã Thiên nhược/nhã long nhân cập phi nhân 。 能求法者疾捨諸苦。行法除苦佛說最勝。 năng cầu Pháp giả tật xả chư khổ 。hạnh/hành/hàng Pháp trừ khổ Phật thuyết tối thắng 。 是故菩薩為欲利益一切世間求菩提法。 thị cố Bồ Tát vi/vì/vị dục lợi ích nhất thiết thế gian cầu Bồ-đề Pháp 。 是諸菩薩則為已施一切眾生菩提之樂。 thị chư Bồ-tát tức vi/vì/vị dĩ thí nhất thiết chúng sanh Bồ-đề chi lạc/nhạc 。 疾得度於生死大海。當我須臾說此三昧。微妙經王教世間時。 tật đắc độ ư sanh tử đại hải 。đương ngã tu du thuyết thử tam muội 。vi diệu Kinh Vương giáo thế gian thời 。 一切山河及以大地。皆悉俱時六種震動。 nhất thiết sơn hà cập dĩ Đại địa 。giai tất câu thời lục chủng chấn động 。 時諸眾生皆稱善哉。所以者何。 thời chư chúng sanh giai xưng Thiện tai 。sở dĩ giả hà 。 當佛說此菩薩念佛大三昧王。大乘方等微妙經典。 đương Phật thuyết thử Bồ Tát niệm Phật Đại tam muội Vương 。Đại-Thừa phương đẳng vi diệu Kinh điển 。 無邊功德大智海時。億百千數那由他等。 vô biên công đức Đại trí hải thời 。ức bách thiên số na-do-tha đẳng 。 無數世界佛之剎土。皆悉六種十八相動。 vô số thế giới Phật chi sát độ 。giai tất lục chủng thập bát tướng động 。 及放淨光大明普照。爾時虛空無量諸天。 cập phóng Tịnh Quang Đại Minh phổ chiếu 。nhĩ thời hư không vô lượng chư Thiên 。 擊大天鼓聲若雷震。又奏和雅調暢之音。 kích Đại Thiên cổ thanh nhược/nhã lôi chấn 。hựu tấu hòa nhã điều sướng chi âm 。 復有八萬億那由他地神天女持眾寶座從地踊出至世尊前。 phục hưũ bát vạn ức na-do-tha địa thần Thiên nữ trì chúng bảo tọa tòng địa dũng xuất chí Thế Tôn tiền 。 至心恭敬而以奉獻。復有主樂乾闥婆王。 chí tâm cung kính nhi dĩ phụng hiến 。phục hưũ chủ lạc/nhạc càn thát bà vương 。 作億百千那由他等種種妙音甚可愛樂。 tác ức bách thiên na-do-tha đẳng chủng chủng Diệu-Âm thậm khả ái lạc/nhạc 。 復有諸龍及諸龍王子。興大密雲普覆世界。 phục hưũ chư long cập chư long Vương tử 。hưng Đại mật vân phổ phước thế giới 。 雨天曼陀及眾妙花。周布大地高百由延。 vũ Thiên mạn-đà cập chúng diệu hoa 。châu bố Đại địa cao bách do duyên 。 時娑竭羅諸大龍王。於虛空中變成宮殿。 thời sa kiệt la chư Đại long Vương 。ư hư không trung biến thành cung điện 。 眾寶莊校微妙殊特。天栴檀末普散此剎。 chúng bảo trang giáo vi diệu Thù đặc 。Thiên chiên đàn mạt phổ tán thử sát 。 三千大千佛之世界。復有色界諸梵天王。 tam thiên Đại thiên Phật chi thế giới 。phục hữu sắc giới chư phạm thiên vương 。 於如來上作寶花蓋。遍覆三千大千剎土。 ư Như Lai thượng tác bảo hoa cái 。biến phước tam thiên Đại Thiên sát độ 。 是蓋處處垂諸寶鈴。其鈴皆出微妙之音。譬如他化自在天樂。 thị cái xứ xứ thùy chư bảo linh 。kỳ linh giai xuất vi diệu chi âm 。thí như tha hóa tự tại thiên lạc/nhạc 。 爾時此會一切眾生。皆修慈悲喜捨之心。 nhĩ thời thử hội nhất thiết chúng sanh 。giai tu từ bi hỉ xả chi tâm 。 既聞法音不勝喜悅。各各至心重歸三寶。 ký văn Pháp âm bất thắng hỉ duyệt 。các các chí tâm trọng quy Tam Bảo 。 時會聞法無邊眾生。皆發無上菩提之心。 thời hội văn Pháp vô biên chúng sanh 。giai phát vô thượng Bồ-đề chi tâm 。 復有無量諸眾生等。悉深發辟支佛心。 phục hưũ vô lượng chư chúng sanh đẳng 。tất thâm phát Bích Chi Phật tâm 。 復有無數諸眾生等。皆發聲聞菩提之心。 phục hưũ vô số chư chúng sanh đẳng 。giai phát Thanh văn Bồ-đề chi tâm 。 復有無量諸剎利王。沙門婆羅門。毘舍首陀長者居士。 phục hưũ vô lượng chư sát lợi Vương 。sa môn Bà la môn 。tỳ xá thủ đà Trưởng-giả Cư-sĩ 。 皆悉獲得須陀洹果斯陀含果阿那含果。 giai tất hoạch đắc Tu-đà-hoàn quả Tư đà hàm quả A-na-hàm quả 。 復有無邊諸眾生等。皆證無著阿羅漢果。 phục hưũ vô biên chư chúng sanh đẳng 。giai chứng Vô Trước A-la-hán quả 。 爾時世尊說是經已。一切大眾皆大歡喜。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thị Kinh dĩ 。nhất thiết Đại chúng giai đại hoan hỉ 。 不空見等諸大菩薩大聲聞眾。 bất không kiến đẳng chư đại Bồ-tát đại Thanh văn chúng 。 及諸世間人天八部阿修羅等。聞佛所說皆大欣樂頂戴奉行。 cập chư thế gian nhân thiên bát bộ A-tu-la đẳng 。văn Phật sở thuyết giai Đại hân lạc/nhạc đảnh đái phụng hành 。 菩薩念佛三昧經卷第五 Bồ Tát niệm Phật tam muội Kinh quyển đệ ngũ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 05:52:08 2008 ============================================================